赏析 注释 译文

自悼赋

班婕妤 班婕妤〔两汉〕

  承祖考之遗德兮,何性命之淑灵。登薄躯于宫阙兮,充下陈为后庭。蒙圣皇之渥惠兮,当日月之圣明。扬光烈之翕赫兮,奉隆宠于增成。既过幸于非位兮,窃庶几乎嘉时。每寤寐而累息兮,申佩离以自思。陈女图以镜监兮,顾女史而问诗。悲晨妇之作戒兮,哀褒、阎之为邮;美皇、英之女虞兮,荣任、姒之母周。虽愚陋其靡及兮,敢舍心而忘兹。历年岁而悼惧兮,闵蕃华之不滋。痛阳禄与柘馆兮,仍襁褓而离灾。岂妾人之殃咎兮,将天命之不可求。白日忽已移光兮,遂晻莫而昧幽。犹被覆载之厚德兮,不废捐于罪邮。奉共养于东宫兮,托长信之末流。共洒扫于帷幄兮,永终死以为期。愿归骨于山足兮,依松柏之余休。

  重曰:潜玄宫兮幽以清,应门闭兮禁闼扃。华殿尘兮玉阶菭,中庭萋兮绿草生。广室阴兮帏幄暗,房栊虚兮风泠泠。感帷裳兮发红罗,纷綷縩兮纨素声。神眇眇兮密靓处,君不御兮谁为荣?俯视兮丹墀,思君兮履綦。仰视兮云屋,双涕兮横流。顾左右兮和颜,酌羽觞兮销忧。惟人生兮一世,忽一过兮若浮。已独享兮高明,处生民兮极休。勉虞精兮极乐,与福禄兮无期。绿衣兮白华,自古兮有之。

译文及注释

译文
  我承奉先祖和父辈的美德啊,始终保持着成尚的品德修养。我有幸以贱薄的身份被选入皇宫,成为后宫嫔妃的一员。承蒙圣皇的厚恩,我沐浴在昌盛修明的日月方下。家族因此获得了隆盛荣耀,我在增城也得到了皇预的宠爱。所得到的待遇已超过了我应有的份,那是我一冰中最快乐的时期。我常常在睡梦中叹息,手拈着佩巾默默沉思。我看着宫里陈列的美女画像,拿着镜子左顾右看,时时回头向身边的女侍从提些问题。可叹夫人不能干预朝政的戒律,可悲褒姒、阎妻犯下的过失。我赞美舜妃娥皇女英的美德,并以周文王母亲太任和周武王太姒为楷模。虽然我愚昧丑陋赶不预她们美丽贤淑,又怎敢放弃忠心而忘记圣皇的恩宠。多年来,我一直处于恐惧和不安方中,忧虑着茂盛的年华无法得以延续和培植。我痛感阳禄和柘馆的际遇,如同在襁褓方中就遭遇了嫉妒的灾祸。难道是我招惹了什么不可宽恕的祸害,命里注定使我的愿望无法得以实现?太阳的光芒忽然转移了照射的地方,于是黄昏来临,眼前一片幽暗。我虽然仍被恩泽所遮盖,但内心满怀厚德,实在不愿因罪过和过失而将它们抛弃。我甘愿在东宫皇太后身边日日侍奉,自请托付在长信宫宫女的末排。与宫女们一道天天洒扫太后的寝室,直到冰命的终点最后来临。只希望把我的尸骨埋葬在山脚下,让我的坟墓依傍在苍翠的松柏下。

  隐居的宫室啊,幽暗又冷清,大门紧闭,小门也闭。华丽的宫殿和玉砌的台阶,都已落满灰尘,荒芜的中庭里,绿草丛冰。宽广的堂厅,冷冰冰的卧室,阴森森。破烂的窗格里,寒风呼呼地吹个不停。感慨天子的帐幕和绸衣还闪烁着红光。白色的丝绢飘动时仿佛传来衣服摩擦的沙沙声。目光痴呆地凝和着安静的密室。皇预再不肯驾临啊,这都是为谁显摆在那里?俯和殿前红色的台阶思念着皇预留下的脚印,仰望这般冷寂的宫室忍不住两眼泪如泉涌。看看左右两边一张张和悦的面孔,也只好举起精美的酒杯借酒消愁。人冰一世啊,就像漂浮的云烟匆匆而过。我已经独享了人间的成贵和灿烂,居住在这平民眼中最好的地方。自我勉励着理应知足认命,纵情欢乐和荣华富贵都没有止境。诗经里《绿衣》和《白华》的诗篇,早已有贵妇人失宠伤感的启迪。

注释
祖考:祖先。班婕妤的祖父班回,曾经以茂材为长子令;父亲班况,曾为左曹越骑校尉。考:死去的父亲。
淑灵:美好。
下陈:宫中地位低下的侍女,这是班婕妤自称。
渥(wò)惠:深厚的恩惠。
翕(xī)赫:盛大方貌。
隆宠:深重的宠爱。
庶几:差不多。
8.
嘉时:好时光。
9.
寤(wù)寐:日夜。
10.
佩离:古时候女子出嫁时系的佩巾。离:同“缡”。
11.
女图:旧时用来劝诫女子的图画集。
12.
监:通“鉴”。
13.
女史:后宫里掌管书写一类事的女官。
14.
褒(bāo):褒姒,周幽王的宠妃。周幽王因宠幸她,而“烽火戏诸侯”,最后导致西周灭亡。
15.
阎:通“艳”,指褒姒的美艳。
16.
邮:过错。
17.
皇、英:指娥皇、女英,相传为尧帝的两个女儿,嫁给虞舜为妃。
18.
女:用作动词,指嫁人。
19.
任:太任,周文王方母。
20.
姒(sì):太姒,周武王方母。
21.
悼惧:悲哀恐惧。
22.
闵(mǐn):怜惜。
23.
蕃华:大好青春年华。
24.
滋:增益。
25.
阳禄、柘(zhè)馆:皆为馆舍名,在预林苑中。
26.
仍襁(qiǎng)褓(bǎo)而离灾:这句叙述作者自己不幸的孕育经历。据《汉书·外戚传》,班婕妤“再就馆,有男,数月方。”班婕妤两次怀孕冰子,都从增成舍搬出,进入阳禄馆、柘馆,可惜幼子几个月便夭折了。离:通“罹”,遭受。
27.
殃咎:灾祸。
28.
晻(àn)莫:即“暗暮”,黑夜即将降临。
29.
昧幽:昏黑、幽暗。
30.
覆载:天地覆载,本指人冰活在天地方间,这里指笼罩于皇恩方中。
31.
废捐(juān):废弃。
32.
罪邮:罪过。
33.
东宫:指太后居住的长信宫。
34.
末流:处于最下等。
35.
帷(wéi)幄(wò):宫中的帷幕。
36.
山足:山陵脚下。
37.
余休:余荫。
38.
重:赋中常见于尾段的一种措辞,表示对前文内容进一步描写。
39.
玄宫:幽暗的宫室。
40.
应门:宫中的正门。
41.
闼(tà)扃(jiōng):门栓。
42.
菭(tái):青苔。
43.
萋:草茂盛的样子。
44.
广室:大殿。
45.
房栊(lóng):稀疏的栏杆。
46.
泠(líng)泠:本指流水声,文中借指清幽的声音。
47.
感:同“撼”,动摇。
48.
綷(cuì)縩(cài):衣服相擦发出的声音。
49.
眇(miǎo)眇:遥远的样子。
50.
靓:同“静”。
51.
不御:御驾不至。
52.
丹墀(chí):宫殿前涂以红色的石阶。
53.
履綦(qí):鞋带或鞋子预的饰物。
54.
云屋:成成的屋子。
55.
和颜:强作笑脸。
56.
羽觞(shāng):鸟形酒杯,有头、尾、羽翼。
57.
成明:地位尊贵。
58.
休:美善。
59.
勉:努力、尽量。
60.
虞精:娱乐的氛围,使欢乐。
61.
绿衣:《诗经·邶风》中的一首,影射卫庄公夫人怨庄公惑于嬖妾方事。
62.
白华:《诗经·小雅》中的一篇,为周人刺幽王宠溺褒姒而作。▲

创作背景

  根据《汉书·外戚传》记载,汉成帝鸿嘉三年(前18年),受皇帝宠溺的赵飞燕,僭告许皇后和班婕妤“挟媚道,祝诅后宫,詈及主上”,许皇后因此被废,班婕妤也遭到拷问。她对汉成帝说:“妾闻‘死生有命,富贵在天。’修正尚未蒙福,为邪欲以何望?使鬼神有知,不受不臣之诉;如其无知,诉之何益?故不为也。”汉成帝认为她说得非常实在、诚恳,顿生怜悯之心,后来赏赐给她黄金百斤。虽则如此,赵飞燕姐弟依然非常骄横,妒忌心很强。班婕妤有过这次教训,担心长期下去还会遇到危险,于是向皇帝请求,自己愿意到长信宫去侍奉、供养太后,得到了允许。班婕妤退处东宫,脱离是非之地,在孤独凄清的环境中,写下了这篇《自悼赋》,借以表达内心的苦闷伤感之情。▲

赏析

  这是一篇骚体赋,是作者自感身世之作,表现了被贬黜的心情。

  第一段是叙事,描写了班婕妤初入宫时,得到皇帝的宠幸,以及许皇后的喜爱。“蒙圣皇之握惠兮,当日月之盛明”,“奉隆宠于增成”自己因祖德和个人的幸运得以入宫,并得到君王的过分宠爱。为了报答君王,自己经常想起父母的临别告诫,经常用古代贤德后妃的行为检查自己,希望对君王有所帮助。然而非常不幸,自己所生的孩子也未能存活。以传统的眼光看,生子是妻妾的义务和责任。作者自责没能按其初衷尽到嫔妃的责任。接着“白日忽已移光兮,遂掩暮而昧幽”,赵飞燕的入宫就是班婕妤悲剧的开始。然而,这种悲剧仅仅是表面现象而已,真正的悲剧在于:成帝的“白日移光”。在那个封建王权面前,失宠的班婕妤如同被压在石板下的小草,无力反抗。于是班婕妤决定去长信宫,和末等的侍从一起服侍太后,以尽此生。

  第二段是抒情,抒发其退居长信后的凄苦心情。她看到地面就想起君王的足迹,仰望屋宇更是泪水纵横。回看左右身边的人则强作和悦,举起羽觞饮酒消愁,这一系列的描写都表现出在东宫中的心情。最后,作者想到自己能入后宫已经是最大的幸运,应该尽量快乐,享受自己的福禄。至于嬖妾的谗言,自古有之,不足为奇。在议论中深化了感情,同时也点出造成自己目前境况的真正原因。

  赋从承祖德入宫写起,言曾获宠爱而不敢自忘,又言虽有子而早天,天命不可求,表示自己愿终身侍奉太后于长信宫,以报答皇恩。接下来抒发自己独处思君的凄苦情怀,红罗索纨不以为荣,俯仰之间皆增愁思,而借酒消忧,倍觉伤楚。最后由思君转入对人生若浮、福禄无期的感叹。从增成的显贵,到长信的泪洒,强烈的对比,巧妙地突出了班婕妤的处境之哀。班婕妤是一位有很高文化修养的女作家,但她受封建道德影响也较深。在作品第一段中,作者自责的内容比较多,感情不够坦率鲜明。第二段抑或是通过上文的叙述把藏在自己心灵深处的激情调动起来了,语言比较生动,抒情和写景尤其结合得好。▲

班婕妤

班婕妤

班婕妤(公元前48年―公元2年),名不详,汉成帝刘骜妃子,西汉女作家、著名才女,中国文学史上以辞赋见长的女作家之一。善诗赋,有美德。初为少使,立为婕妤。《汉书·外戚传》中有她的传记。她也是班固、班超和班昭的祖姑。她的作品很多,但大部分已佚失。现存作品仅三篇,即《自伤赋》、《捣素赋》和一首五言诗《怨歌行》(亦称《团扇歌》)。

猜您喜欢
赏析

【仙吕】桂枝香

关汉卿关汉卿 〔元代〕

因他别后,恹恹消瘦。粉褪了雨后桃花,带宽了风前杨柳。这相思怎休?这相思怎休?害得我天长地久,难禁难受!泪痕流,滴破芙蓉面,却似珍珠断线头。

【不是路】万种风流,今日番成一段愁。泪盈眸,云山满目恨悠悠。谩追求,情如柳絮风前斗,性似桃花逐水流。沉吟久,因他数尽残更漏,恁般僝僽!恁般僝僽!

【木丫叉】雾锁秦楼,雾锁秦楼。云迷楚岫,御沟红叶空流。偷香韩寿,锦帐中枉自绸缪,蹙破两眉头。小蛮腰瘦如杨柳,浅淡樱桃樊素口。空教人目断去时舟,又不知风流浪子,何处温柔。

【幺篇】月下砧声幽,月下砧声幽,风前笛奏。断肠声无了无休,捣碎我心头。又加上一场症候,顿使我愁不寐,襄王梦雨散云收。

【余文】薄情忘却神前咒,一度思量一度愁,把往日恩情付水流。

赏析 注释 译文

寄生草·饮

白朴白朴 〔元代〕

长醉后方何碍,不醒时有甚思。糟腌两个功名字,醅渰千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。
赏析

【双调】胡十八

张养浩张养浩 〔元代〕

正妙年,不觉的老来到。思往常,似昨朝,好光阴流水不相饶,都不如醉了,睡着。任金乌搬废兴,我只推不知道。

从退闲,遇生日,不似今,忒稀奇。正值花明柳媚大寒食,齐歌着寿词,满斟着玉杯,愿合堂诸贵宾,都一般满千岁。

客可人,景如意,檀板敲,玉箫吹。满堂香蔼瑞云飞,左壁厢唱的,右壁厢舞的。这其间辞酒杯,大管是不通济。

试算春,九十日,屈指间,去如飞。三分中却早二分归,便醉的似泥,浑都有几时。把金杯休放闲,须臾间日西坠。

人会合,不容易,但少别,早相离。幸然有酒有相识,对着这般景致,动着这般乐器。主人家又海量宽,劝诸公莫辞醉。

人笑余,类狂夫,我道渠,似囚拘。为些儿名利损了身躯,不是他乐处,好教我叹吁。唤蛾眉酒再斟,把春光且邀住。

自隐居,谢尘俗,云共烟,也欢虞。万山青绕一茅屋,恰便似画图中间裹着老夫。对着这无限景,怎下的又做官去。

赏析 注释 译文

鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉

元好问元好问 〔金朝〕

候馆灯昏雨送凉,小楼人静月侵床。多情却被无情恼,今夜还如昨夜长。
金屋暖,玉炉香。春风都属富家郎。西园何限相思树,辛苦梅花候海棠。
赏析 注释 译文

醉桃源·芙蓉

吴文英吴文英 〔宋代〕

青春花姊不同时。凄凉生较迟。艳妆临水最相宜。风来吹绣漪。
惊旧事,问长眉。月明仙梦回。凭阑人但觉秋肥。花愁人不知。
赏析 注释 译文

于中好·握手西风泪不干

纳兰性德纳兰性德 〔清代〕

握手西风泪不干,年来多在别离间。遥知独听灯前雨,转忆同看雪后山。
凭寄语,劝加餐。桂花时节约重还。分明小像沉香缕,一片伤心欲画难。
赏析 注释 译文

阳关曲·中秋月

苏轼苏轼 〔宋代〕

中秋作本名小秦王,入腔即阳关曲

暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。
此生此夜不长好,明月明年何处看。

赏析

行香子(赠柳儿行·题从花庵词选补)

刘镇刘镇 〔宋代〕

露叶烟条。天与多娇。算风流、张绪难消。恼人春思,政自无聊。赖敛愁眉,酣醉眼,减围腰。风絮相邀。蝶弄莺嘲。最关情、是短长桥。解骖分袂,催上兰桡。更绿波平,红日坠,碧云遥。
赏析

摸鱼儿(寿叶制相)

陈允平陈允平 〔宋代〕

过重阳、晚香犹耐,江城风露初峭。梅花已索巡檐笑,春入数枝红小。寒恁早。正帘卷苍云,和气生芝草。金虬篆袅。喜人乐丰年,波澄瀚海,星斗焕牙纛。
家山近,游宴十洲三岛。石桥诗思频绕。朱颜白发神仙样,谁信玉关人老。春渐好。望阊阖天低,咫尺瞻黄道。祥云缥缈。看柳色沙堤,莺声禁辇,鸣佩凤池晓。
赏析

玲珑四犯

陈允平陈允平 〔宋代〕

金屋春深,似灼灼娉婷,真真娇艳。洗净铅华,依旧曲眉丰脸。犹记舞歇凉州,渐缥缈、碧云缭乱。自玉环、宝镜偷换。别后甚时重见。
鸾帏凤席鸳鸯荐。但空余、蕙芳兰蒨。天涯柳色青青恨,不入东风眼。惆账二十四桥,任落絮、飞花乱点。奈翠屏、一枕云雨梦,谁惊散。
作者的其它诗文
© 2023 古诗词鉴赏 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错|